Vivakshitagunopapattescha I.2.2
(33)
Moreover the qualities desired to be expressed are possible (in
Brahman; therefore the passage refers to Brahman).
Vivakshita: desired to be expressed;
Guna: qualities;
Upapatteh:
because of the
reasonableness, for the justification; Cha: and,
moreover.
Anupapattestu na saarirah I.2.3
(34)
On the other hand, as (those qualities) are not possible (in it)
the embodied (soul is) not (denoted by Manomaya etc.).
Anupapatteh: not being justifiable,
because of the impossibility,
because of the
unreasonableness, because they are not appropriate;
Tu: but on the other hand; Na: not; Saarirah: the embodied, the Jiva
or the individual soul.
Karmakartrivyapadesaccha I.2.4
(35)
Because of the declaration of the attainer and the object
attained. He who consists of the mind (Manomaya) refers to
Brahman and not to the individual soul.
Karma: object; Kartri: agent; Vyapadesat: because of the
declaration or mention; Cha: and.
Sabdaviseshat I.2.5 (36)
Because of the difference of words.
Sabda: word; Viseshat: because of
difference.
Smritescha I.2.6 (37)
From the Smriti also (we know the embodied self or the
individual soul is different from the one referred to in the
text
under discussion).
Smriteh: from the Smriti; Cha: and, also.
Arbhakaukastvattadvyapadesaccha neti chet na
nichayyatvadevam vyomavaccha I.2.7
(38)
If it be said that (the passage does) not (refer to Brahman) on
account of the smallness of the abode (mentioned i.e. the
heart) and also on account of the denotation of that (i.e. of
minuteness) we say, No; because (Brahman) has thus to be
meditated and because the case is similar to that of ether.
Arbhakaukastvat: because
of the smallness of the abode;
Tadvyapadesat: because of the
description or denotation as such
i.e. minuteness; Cha: and also; Na: not; Iti: not so; Chet: if; Na: not;
Nichayyatvat: because of meditation
(in the heart); Evam: thus,
so;
Vyomavat: like the ether; Cha: and.
Sambhogapraptiriti chet na vaiseshyat I.2.8
(39)
If it be said that (being connected with the hearts of all
individual souls to) Its (Brahman’s) Omnipresence, it would
also have experience (of pleasure and pain) (we say) not so, on
account of the difference in the nature (of the two).
Sambhogaprapti: that it has experience
of pleasure and pain; Iti:
thus; Chet: if; Na: not; Vaiseshyat: because of the
difference in
nature.
Atta characharagrahanat I.2.9
(40)
The Eater (is Brahman), because both the movable and
immovable (i.e. the whole world) is taken (as His food).
Atta: the Eater; Characharagrahanat: because
the movable and
immovable (i.e. the whole universe) is
taken (as His food).
Prakaranaccha I.2.10 (41)
And on account of the context also the (eater is Brahman).
Prakaranat: from the context; Cha: also, and.
Guham pravistavatmanau hi taddarsanat I.2.11
(42)
The two who have entered into the cavity (of the heart) are
indeed the individual soul and the Supreme Soul, because it is
so seen.
Guham: in the cavity (of the heart) Pravishtau: the two who have
entered; Atmanau: are the two selfs (individual
soul and the
Supreme Soul); Hi: indeed, because; Taddarsanat: because it is so
seen.
Viseshanaccha I.2.12 (43)
And on account of the distinctive qualities (of the two
mentioned in subsequent texts).
Viseshanat: on account of distinctive
qualities; Cha:
and.
Antara upapatteh I.2.13
(44)
The person within (the eye) (is Brahman) on account of (the
attributes mentioned therein) being appropriate (only to
Brahman).
Antara: inside (the eye), the being
within the eye; Upapatteh: on
account of the appropriateness of
(attributes).
Sthanadivyapadesaccha I.2.14
(46)
And on account of the statement of place and so on.
Sthanadi: the place and the rest; Vyapadesat: on account of the
statement; Cha: and.
Sukhavisishtabhidhanadeva cha I.2.15
(46)
And on account of the passage referring to that which is
distinguished by bliss (i.e. Brahman).
Sukha: bliss; Visishta: qualified by; Abhidhanat: because of the
description; Eva: alone; Cha: and.
Srutopanishatkagatyabhidhanaccha I.2.16
(47)
And on account of the statement of the way of him who has
known the Truth of the Upanishads.
CHAPTER I—SECTION 2 63
Sruto: heard; Upanishatka: Upanishads; Gati: way; Abhidhanat:
because of the statement; Cha: and.
Anavasthiterasambhavaccha netarah I.2.17
(48)
(The person within the eye is the Supreme Self) and not any
other (i.e. the individual soul etc.) as these do not exist
always;
and on account of the impossibility (of the qualities of the
person in the being ascribed to any of these).
Anavasthiteh: not existing always; Asambhavat: on account of the
impossibility; Cha: and; Na: not; Itarah: any other.
Antaryamyadhidaivadishu taddharmavyapadesat I.2.18
(49)
The internal ruler over the gods and so on (is Brahman)
because the attributes of that (Brahman) are mentioned.
Antaryami: the ruler within; Adhidaivadishu: in the gods, etc.; Tat:
His; Dharma: attributes; Vyapadesat: because of the statement.
Na cha smartamataddharmabhilapat I.2.19
(50)
And (the Internal Ruler is) not that which is taught in the
Sankhya Smriti (viz., Pradhana) because qualities contrary to
its nature are mentioned (here).
Na: neither; Cha: also, and; Smartam: that which is taught in
(Sankhya) Smriti; Ataddharmabhilapat: because
qualities contrary
to its nature are mentioned.
Sariraschobhaye’pi hi bhedenainamadhiyate I.2.20
(51)
And the individual soul (is not the Internal Ruler) for both
also
(i.e. both recensions viz., the Kanva and Madhyandina Sakhas
of the Brihadaranyaka Upanishad) speak of it as different
(from the Internal Ruler.)
Sarirah: the embodied, the individual
soul; Cha: also,
and; (Na: not);
Ubhaye: the both namely the recentions
Kanva and Madhyandinas;
Api: even, also; Hi: because; Bhedena: by way of difference; Enam:
this, the Jiva; Adhiyate: read, speak of, indicate.
Adrisyatvadigunako dharmokteh I.2.21
(52)
The possessor of qualities like indivisibility etc., (is
Brahman)
on account of the declaration of Its attributes.
Adrisyatva: invisibility; Adi: and the rest, beginning with; Gunakah:
one who possesses the
quality (Adrisyatvadigunakah: possessor
of
qualities like
invisibility); Dharmokteh: because
of the mention of
qualities.
Viseshanabhedavyapadesabhyam cha netarau I.2.22
(53)
The other two (viz. the individual soul and the Pradhana) are
not (the source of all beings) for distinctive attributes and
differences are stated.
Viseshanabhedavyapadesabhyam: on
account of the mention of
distinctive attributes
and differences; Cha: and; Na: not; Itarau: the
other two.
Rupopanyasaccha I-2-23 (54)
And on account of its form being mentioned (the passage
under discussion refers to Brahman).
Rupa: form; Upanyasat: because of the mention; Cha: and.
Vaisvanarah sadharanasabdaviseshat I.2.24
(55)
Vaisvanara (is Brahman) on account of the distinction
qualifying the common terms (“Vaisvanara” and “Self”).
Vaisvanarah: Vaisvanara; Sadharana sabda: common
word;
Viseshat: because of the
distinction.
Smaryamanamanumanam syaditi I.2.25
(56)
Because that (cosmic form of the Supreme Lord) which is
described in the Smriti is an indicatory mark or inference (from
which we infer the meaning of this Sruti text under
discussion).
Smaryamanam: mentioned in the Smriti;
Anumanam: indicatory
mark, inference; Syat: may be; Iti: because thus.
Sabdadibhyo’ntahpratisthanaccha neti chet na tatha
drishtyupadesat asambhavat purushamapi
chainamadhiyate I.2.26 (57)
If it be said that (Vaisvanara is) not (Brahman) or the Highest
Lord on account of the term (viz., Vaisvanara which has a
different settled meaning viz., gastric fire) etc., and on
account
of his abiding within (which is a characteristic of the gastric
fire) (we say) no, because there is the instruction to conceive
(Brahman) as such (as the gastric fire, because it is impossible
for the gastric fire to have the heaven etc., for its head and
other limbs) and also because they (the Vajasaneyins) describe
him (viz. the Vaisvanara) as man (which term cannot apply to
the gastric fire).
Sabdadibhyah: on account of the word; Antah: within;
Pratishthanat: because of abiding; Cha: and; Na: not; Iti chet: if it be
said; Na: not so; Tatha: thus, as such; Drishtyupadesat: on
account
of the instructions to
conceive it; Asambhavat: because
of
impossibility; Purusham: as person; Api: also; Cha: and; Evam:
him; Adhiyate: (they)
describe.
Ata eva na devata bhutam cha I.2.27
(58)
For the same reasons (the Vaisvanara) cannot be the deity (fire)
or the element (fire).
Ata eva: for the same reasons; Na: (is) not; Devata: the presiding
deity of fire; Bhutam: the element of fire; Cha: and.
Sakshadapyavirodham Jaiminih I.2.28
(59)
Jaimini (declares that there is) no contradiction even (if by
Vaisvanara) (Brahman is) directly (taken as the object of
worship).
Sakshat: directly; Api: also, even; Avirodham: no objection, no
contradiction; Jaiminih: (so says) Jaimini.
Abhivyakterityasmarathyah I.2.29
(60)
On account of the manifestation, so says Aasmarathya.
Abhivyakteh: because of
manifestation; Iti: thus, so;
Aasmarathyah: (says)
Asmarathya.
Anusmriterbadarih I.2.30
(61)
For the sake of meditation or constant remembrance—so says
the sage Badari.
Anusmriteh: for the sake of
meditation or constant remembrance;
Baadarih: (so says) the sage
Baadari.
Sampatteriti jaiministatha hi darsayati I.2.31
(62)
Because of imaginary identity the Supreme Lord may be called
Pradesamatra (span long). So says Jaimini because so (the
Sruti) declares.
Sampatteh: because of imaginary identity; Iti: thus, so; Jaimini:
(says) Jaimini; Tatha: in this way; Hi: because; Darsayati: (the Sruti)
declares.
Amananti chainamasmin I.2.32
(63)
Moreover they (the Jabalas) teach that this (Supreme Lord is to
be meditated upon) in this (the space between the head and
the chin).
Amananti: (they) speak, teach, recite,
declare; Cha: moreover,
also,
and; Enam: this; Asmin: in this.
Dyubhvadyayatanam svasabdat I.3.1
(64)
The abode of heaven, earth, etc., (is Brahman) on account of
the term, ‘own’ i.e., ‘Self’.
Dyu: heaven; Bhu: earth; Adi: and the rest; Ayatanam: abode; Sva:
own; Sabdat: from the word (Sva sabdat: on account of the word
‘Self’).
Muktopasripyavyapadesat I.3.2
(65)
Because of the declaration (in the scriptures) that that is to
be
attained by the liberated.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.